White:

– Turn white: ponerse pálido/ blanco.

– White as a sheet: blanco como la leche.

– White as snow: blanco como la nieve.

– White coffee: café con leche.

– White hairs: canas.

– White lie: mentira piadosa.

 

Yellow:

–Yellow streak :cobardía

– Yellow bellied: cobarde.

Green:

–To look green: parecer pálido.

–Green: slang para referirse al dinero en USA.

– Green card: en Estados Unidos, permiso de residencia.

– Have a green thumb: tener buena mano con la jardinería.

– To get green with envy: estar muy celoso de alguien.

– The grass is always greener on the other side: es un refrán que tiene ese significado de que siempre nos parecen mejores las cosas de los demás que las nuestras. En español podríamos tener algún equivalente, como “vacas ajenas dan mejor carne”.

Blue:

–Being blue: es estar melancólico, pero también, estar morado del frío.

– Blue blood: se refiere a los aristócratas o a la realeza, al igual que decimos en español “sangre azul”.

–  Out of the blue: algo que ocurre inesperadamente, sin avisar, de la nada.

– Blue jeans: pantalones vaqueros.

– Blue joke: es el equivalente, pero con otro color, a lo que nosotros llamamos “chiste verde”.

– Once in a blue moon: expresión que se utiliza para decir que algo ocurre cada mucho tiempo. Un equivalente podría ser “de higos a brevas”.

– Talk a blue streak: es la frase hecha equivalente a “hablar por los codos”.

 

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra Aviso Legal, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies